We do have a climate change thread open, so I’ve moved my response (a link to a current BBC Radio 4 series which has an episode on solutions to climate change) over there.
Changing Climate (BBC Radio 4)
In this three part series Roger Harrabin examines the science, politics and solutions of climate.
Interview transcripts are available from the Open University website.
Links to each episode
(Like most BBC radio science content, these should be available to stream indefinitely; but there doesn't seem to be a downloadable podcast for this series.)
Episode 1: The Science (2015/11/16)
Episode 2: The Solutions (2015/11/23)
Episode 3: The Politics (2015/11/30)
the best way to replace the government is to provide a decent alternative
Very true. But for most of us here, it’s a lot easier to slag off Key (and to note that his personal popularity derives at least in part from using every advertising trick in the book) than it is to create a perception of the opposition as competent. (Especially frustrating when National are demonstrably not functioning any better than any possible alternative.)
What you’re saying there is,
the associative logic of advertising doesn’t work,
because we’re all too smart for it. … Yeah, right.
Flaming nutbar: boom, Whittaker’s next chocolate range.
That has serious possibilities. Chilli almond. Sweet and sour cashew. Satay...
I'm extrapolating from slightly out-of-date life tables (hence recalculation of 77->79 above); but presumably there was a more recent analysis after the 2013 census.
Average life expectancy for Maori males who have reached 70 is 79.
So he should have a few terms yet... though this is assuming WP's lifestyle is averagely healthy, which is debatable.
(For comparison: in 2002, life expectancy for Maori males was 69, but additional life expectancy for 65-yo Maori males was 13 years –> 78.)
Grinding it through my own rusty cogs,
même pas peur should most literally be:
“Even so, no fear”.
It could correspond to “You don’t scare me” or “It don’t scare me”
(with a vernacular invariant verb stylistically appropriate to the original).
Further informal reduction (also in keeping with the original’s lack of subject) gives the translation “Don’t scare me.”;
it’s not intended to be the imperative.
You’re right though: keeping the standard verb agreement
(“Doesn’t scare me.”) removes the ambiguity.
The bigger problem with this translation comes from shifting the focus from the original ("fear" -- which could be personal or general, but either way defiantly claims the lack of the act's intended effect) to the speaker (forced by converting the noun to a verb "scare [me]").
It would be more accurate to keep the literal translation.
Reducing it to “No fear”, of course, would be even more problematic:
shades of “Bring it on!”
Yes, I can see how the SIS could follow Customs’ approach
of an iron fist in a rubber glove:
“If you’ve nothing to hide, you have nothing to fear —
Once we check that you’ve got nothing hidden up there.”
First of all, Depeche Mode:
My father also worked for a bank – but as he could mostly transfer between Wellington region branches, we were fairly solidly based in Lower Hutt, interrupted by a 5-year exile in Wanganui. Only the second Hutt place, and my grandfather’s place in Avalon, have really stuck in my memory as “homes”.
I hate the mess and chaos and upheaval of moving – so much so that I’ve stayed in the same run-down apartment in Saitama for longer than in any NZ residence to date, rather than face going through it by myself. But it’s not home.
Of course, I tend to live mostly inside my own head anyway: just even more so while in Japan.
Which leads me to Tim Minchin:
It’s a understatedly powerful song, though I think he leaves out an important step in the progression here: possibly because rhymes for “community” are hard to fit into a song lyric.
And in that sense, PAS is as close as I have to a home right now.